Salutation (Эшенвальдс): различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Horovik (обсуждение | вклад) |
Horovik (обсуждение | вклад) м (clean up) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Музыкальное произведение | {{Музыкальное произведение | ||
|название =[[Эшенвалдс Эрикс | |название =[[Эшенвалдс Эрикс/Сочинения для хора|«Salutation»]] | ||
|композитор =[[Эшенвальдс Эрик|Эрик Эшенвальдс]] | |композитор =[[Эшенвальдс Эрик|Эрик Эшенвальдс]] | ||
|фото = | |фото = | ||
Строка 35: | Строка 35: | ||
{| | {| | ||
| | | | ||
'''In one salutation to thee, my God,<br/>let all my senses spread out and touch this world at thy feet. | '''In one salutation to thee, my God,<br/>let all my senses spread out and touch this world at thy feet. | ||
Like a rain-cloud of July<br/>hung low with its burden of unshed showers<br/>let all my mind bend down at thy door in one salutation to thee. | |||
Let all my songs gather together their diverse strains into a single current<br/>and flow to a sea of silence in one salutation to thee. | |||
Like a flock of homesick cranes flying night and day<br/>back to their mountain nests<br/>let all my life take its voyage to its eternal home<br/>in one salutation to thee.''' | |||
| | | | ||
''В едином приветствии тебе, Господь мой,<br/>пусть раскроются все мои чувства и коснутся этого мира у ног твоих.<br/><br/>Подобно дождливому июльскому облаку,<br/>низко нависшему над землей под бременем неизлитой влаги,<br/>да преклонится вся душа моя у двери твоей, в едином приветствии тебе.<br/><br/>Да сольют мои песни все созвучия в единый поток<br/>и потекут в море безмолвия в едином приветствии тебе.<br/><br/>Подобно станице тоскующих по родине журавлей,<br/>что день и ночь летят в свои горные гнезда,<br/>да устремится вся жизнь моя к своей вечной обители<br/>в едином приветствии тебе.'' | ''В едином приветствии тебе, Господь мой,<br/>пусть раскроются все мои чувства и коснутся этого мира у ног твоих.<br/><br/>Подобно дождливому июльскому облаку,<br/>низко нависшему над землей под бременем неизлитой влаги,<br/>да преклонится вся душа моя у двери твоей, в едином приветствии тебе.<br/><br/>Да сольют мои песни все созвучия в единый поток<br/>и потекут в море безмолвия в едином приветствии тебе.<br/><br/>Подобно станице тоскующих по родине журавлей,<br/>что день и ночь летят в свои горные гнезда,<br/>да устремится вся жизнь моя к своей вечной обители<br/>в едином приветствии тебе.'' | ||
|} | |} | ||
[[Категория:Английский]][[Категория:A cappella]] | [[Категория:Английский]][[Категория:A cappella]] |
Текущая версия от 14:07, 6 января 2023
«Salutation» |
---|
Эрик Эшенвальдс |
Дата создания: 2017 |
Язык: английский |
Слова: Рабиндраната Тагора |
Сопровождение: a cappella |
«Salutation» ("Приветствие") — сочинение Эрика Эшенвальдса, написанное в 2017 году.
Премьера[править]
25 августа 2017 года Национальный молодежный хор Великобритании под руководством дирижёра Стивена Лейтона исполнил мировую премьеру этого сочинения в Кембриджском Тринити-колледже.
Текст[править]
In one salutation to thee, my God, Like a rain-cloud of July Let all my songs gather together their diverse strains into a single current Like a flock of homesick cranes flying night and day |
В едином приветствии тебе, Господь мой, |