Ubi caritas (Йейло): различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Kadans64 (обсуждение | вклад) |
Kadans64 (обсуждение | вклад) |
||
Строка 17: | Строка 17: | ||
|время = 3 минуты | |время = 3 минуты | ||
}} | }} | ||
Сочинение '''«Ubi caritas»''' норвежского композитора [[Ола Йейло]] (1978) написано под влиянием одноименного мотета [[Дюрюфле Морис|Мориса Дюрюфле]] (1902-1986). Когда в старших классах Ола Йейло стал ходить в музыкальную школу, занятия хора в ней были обязательными. Как вспоминает автор, это было первое сочинение, которое он спел в хоре, и оно ему понравилось с самой первой репетиции. | Сочинение '''«Ubi caritas»''' норвежского композитора [[Йейло Ола|Ола Йейло]] (1978) написано под влиянием одноименного мотета [[Дюрюфле Морис|Мориса Дюрюфле]] (1902-1986). Когда в старших классах Ола Йейло стал ходить в музыкальную школу, занятия хора в ней были обязательными. Как вспоминает автор, это было первое сочинение, которое он спел в хоре, и оно ему понравилось с самой первой репетиции. | ||
==Перевод== | ==Перевод== | ||
{| | {| |
Версия от 21:02, 26 августа 2018
Ubi caritas |
---|
Ола Йейло |
Жанр: a cappella |
Язык: латинский |
Состав: SSATB |
Тональность: fis |
Продолжительность: 3 минуты |
Сочинение «Ubi caritas» норвежского композитора Ола Йейло (1978) написано под влиянием одноименного мотета Мориса Дюрюфле (1902-1986). Когда в старших классах Ола Йейло стал ходить в музыкальную школу, занятия хора в ней были обязательными. Как вспоминает автор, это было первое сочинение, которое он спел в хоре, и оно ему понравилось с самой первой репетиции.
Перевод
Ubi caritas et amor, Deus ibi est. | Там, где есть милосердие и любовь, есть и Бог. |
Congregavit nos in unum Christi amor. | Собрала нас всех до единого вместе любовь Христа. |
Exultemus, et in ipso iucundemur. | Возрадуемся и в нем найдем отраду. |
Timeamus, et amemus Deum vivum. | Давайте бояться и любить живого Бога. |
Et ex corde diligamus nos sincero. Amen. | И делать это от чистого сердца. Аминь. |