Легенда (Чайковский)

Материал из Хоровая википедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
«Легенда»
Пётр Ильич Чайковский
Дата создания: 1889
Часть цикла: TH 85
Язык: русский
Слова: Алексея Плещеева
Состав: смешанный хор
Сопровождение: a cappella
Тональность: e-moll
Продолжительность: 2'40"

«Легенда» — авторская хоровая обработка пятой песни из цикла «16 песен для детей»[1] ор. 54.

Первоначальный вариант (для голоса в сопровождении фортепиано) издан в 1883 году. В 1884 году композитор инструментовал песню (и одновременно транспонировал на полтона выше) по просьбе тенора Дмитрия Усатова и дирижёра Ипполита Карловича Альтани, для предстоящего концерта[2]

В 1889 году произведение получило хоровое звучание и, пожалуй, этот вариант является самым популярным. Если сравнить оригинальную и хоровую версии, то можно найти лишь незначительные ритмические изменения мелодии. Фортепианное сопровождение, изложенное преимущественно в аккордовой фактуре, органично перенесено в партии хора. В версии для хора отсутствует вступление, а фортепианное окончание передано голосам.

Премьера:[править]

Чайковский сделал переложение в январе 1889 года по просьбе хормейстера Мариинского театра Ф. Ф. Беккера для концерта хора императорской оперы. Тогда же был написан хор «Соловушко».

Впервые хоровая версия прозвучала 19 марта 1889 года в концерте хора императорской Санкт-Петербургской оперы под управлением Ф. Ф. Беккера.

Текст:[править]

В основу сочинения положено стихотворение Алексея Плещеева 1877 года. Автор указал, что оно из английской поэзии, но долгие годы не был известен его первоисточник. Американский исследователь Ричард Сильвестер установил, что оригинал стихотворения принадлежит американскому поэту Ричарду Генри Стоддарду (1825–1903). Стихотворение «Розы и шипы» опубликовано в 1857 году.

Когда «Легенду» поёт англоязычный хор, обычно используют слова Джеффри Дирмера, который перевел русский текст Плещеева обратно на английский язык для сборника «The English Carol Book» (1913).

Р. Стоддард (1857)
The young child Jesus had a garden
Full of roses, rare and red;
And thrice a day he watered them,
To make a garland for his head!

When they were full-blown in the garden,
He led the Jewish children there,
And each did pluck himself a rose,
Until they stripped the garden bare!

"And now how will you make your garland?
For not a rose your path adorns:"
"But you forget," he answered them,
"That you have left me still the thorns.

They took the thorns, and made a garland,
And placed it on his shining head;
And where the roses should have shone,
Were little drops of blood instead!
А. Плещеев (1877)
Был у Христа-младенца сад,
И много роз взрастил он в нем;
Он трижды в день их поливал,
Чтоб сплесть венок себе потом.

Когда же розы расцвели,
Детей еврейских созвал он;
Они сорвали по цветку,
И сад был весь опустошен.

«Как ты сплетешь теперь венок?
В твоем саду нет больше роз!» —
«Вы позабыли, что шипы
Остались мне», — сказал Христос.

И из шипов они сплели
Венок колючий для него,
И капли крови вместо роз
Чело украсили его.
Дж. Дирмер (1913)
1. When Jesus Christ was yet a child,
He had a garden small and wild,
Wherein He cherished roses fair,
And wove them into garlands there.

2. Now once, as summer time drew nigh,
There came a troop of children by,
And seeing roses on the tree,
With shouts they pluck'd them merrily.

3. “Do you bind roses in your hair?”
They cried, in scorn, to Jesus there.
The Boy said humbly: “Take, I pray,
All but the naked thorns away.”

4. Then of the thorns they made a crown,
And with rough fingers press'd it down,
Till on his forehead fair and young,
Red drops of blood, like roses sprung.

Интересные факты:[править]

  • В мае 1891 года Чайковский был приглашён дирижировать на открытии концертного зала «Карнеги-холл». Помимо торжественного марша, написанного к церемонии коронации российского императора Александра III в 1883 году, была исполнена хоровая версия «Легенды». Согласно обзору газеты «Нью-Йорк таймс», она «стала большим хитом», а композитора «дважды вызывали после нее с большим восторгом»[3].
  • Автограф партитуры не сохранился. В музее хранится экземпляр первого издания с вписанным рукой композитора немецким текстом.
  • В англоязычных источниках встречается название «The Crown of Roses» ("Венок из роз")

Издания:[править]

Переложения и аранжировки:[править]

Видео:[править]

Примечания[править]

  1. Список произведений Петра Чайковского
  2. Чайковский П. И. "Полное собрание сочинений", М., "Музыка", Том 27 — Вступительная статья "От редакции"
  3. "The Music Hall Concerts". The New York Times. 1891-05-09. p. 4.