Golgātas krusts (Васкс)

Материал из Хоровая википедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Golgātas krusts
Петерис Васкс
Дата создания: 1967
Язык: Латышский
Слова: Эдуард Трейманиса
Состав: Смешанный хор
Сопровождение: a cappella
Продолжительность: 4'0"
Издательство: Schott Music

Golgātas krusts — одно из самых ранних сочинений Васкса для хора – оно написано в 1967 году. И это – очень аскетичное письмо (здесь ещё не используется излюбленный приём композитора – алеаторика). Выбор средств выразительности и само развитие традиционны – от скорбной и строгой темы креста в начале — к ликующему подъёму в конце. Вечную христианскую тему жертвенности и скорби Васкс и Трейманис трактуют как путь к чистоте, подобной снегу, что сверкает на вершине горы, постичь которую предстоит любому христианину. Васкс заново — страстно и трепетно — облёк эту идею в кровь и плоть.

Текст[править]

Латышский текст Русский подстрочный перевод Транскрипция
Golgātas krusts,
pie tevis es nāku,
noliektu galvu, satriektu sirdi.
Крест Голгофы
к тебе я иду
с поникшей головой и сердцем, переполненным страданием.
Гуолгаатас крусц
пиэ тэвыс эс нааку
нолыэкту галву, сатриэкту сырды.
Nu zinu, bez tevis nav dvēselei miera,
un laimīgs tik saucams, kas tevi nes.
Golgātas krusts…
Но я знаю, что нет без тебя душе мира
и счастлив лишь тот, кто несёт тебя.
Крест Голгофы…
Ну зыну, бэз тэвис нау двээсэлэи миэра,
ун лаимиикс тык сауцамс, кас тэви нэс.
Гуолгаатас крусц
Ļauj, ceļus lai loku
un apkampju tevi, un skūpstu,
līdz asiņo lūpas
un sirds top tik tīra,
un sirds top tik skaidra,
tik balta kā sniegs.
Дай мне преклонить колени
и обнять тебя, и целовать
до тех пор, пока кровь не проступит на губах
и тогда моё сердце станет кротким,
моё сердце станет чистым
и белым, как снег.
Ляуй целюс лаи луоку
ун апкампью тевы, ун скуупсту,
лиидз асинё луупас
ун сырц топ тык тиира,
ун сырц топ тык скаидра,
тык балта каа сныэкс.